發表人 |
게임 서비스(迪恩 - 1)(1F) 2007-09-10 00:18:38 |
|
1.하루에 2시간 이상 플레이하는 방법은 없나요?
2.기존 캐릭터를 그대로 보존한 상태로 서버를 옮겨서 플레이할 수 있나요?
3.음식은 성장에 어떤 영향을 주나요?
4.특정 캐릭터의 마비노기 계정을 알아보는 방법은 없을까요?
5.AP가 무엇인가요?
|
|
回覆 | 似水年華 [ Lv.61 ] ?(迪恩 - 3)(2F) 2007-09-10 00:21:48 |
|
實在是太深奧了!!!
看不懂...
|
|
|
回覆 | 게임 서비스(迪恩 - 1)(3F) 2007-09-10 00:25:29 |
|
본 약관은 ㈜넥슨(이하"회사"라 합니다)이서비스하는 마비노기(이하 "게임"이라 합니다)의이용과 관련하여
정함을 목적으로 합니다
|
|
|
回覆 | consider [ Lv.251 ] ?(迪恩 - 5)(4F) 2007-09-10 00:31:32 |
|
1.不明
2.不明
3.不明
4.不明
5.只懂AP的意思
|
|
|
回覆 | 게임 서비스(迪恩 - 1)(5F) 2007-09-10 00:36:36 |
|
특징/세계/생활/캐릭터 게시판과 초보 가이드/업데이트 정보/ 게임정보/ 조작법등의 게시판을 활용하시면
더욱 수월한 게임 진행이 가능하니 참고해 주세요
|
|
|
回覆 | 薩伊札斯 [ Lv.3 ] ?(貝婷 - 10)(6F) 2007-09-10 00:56:18 |
|
1.一沒有日 2小時以上玩的方法嗎?
2.能以就那樣保存了的狀態把服務器遷移玩既存登場人物嗎?
3.食物對增長帶來怎樣的影響?
4.沒有調查特定登場人物的麻痺怒氣帳的方法嗎?
5.AP是什麼?
大致上是這樣...
|
|
|
回覆 | consider [ Lv.251 ] ?(迪恩 - 5)(7F) 2007-09-10 02:20:13 |
|
1.都是不明
2.不能
3.奇幻左方有食物效果的說明
4.不明
5.AP的意思是技能值,是用來升技能,升LV和加年齡會得到
|
|
|
回覆 | 緋夜翎 [ Lv.114 ] ?(愛麗沙 - 9)(8F) 2007-09-10 03:20:54 |
|
乖0.0
沒用注音文火星文..
很好的行為^^
但在下看不懂韓文阿=口=||
薩伊札斯大還真厲害...
--------------------------------------
1.
一日玩兩小時以上?可以阿0.0
該不會是官網說的每日提供兩小時免費時間在誤導人吧..
老實說在下也不懂官網那樣說有何用意- -"
2.
恩.. 請問你是問能不能換伺服器嗎?
如果是的話不行哦0.0
3.
左邊有食物表
裡面有資料0.0
4.
這..在下不太清楚..
沒查過0.0
5.
AP是提升技能用的
年齡增長.等級提升.探險等及提昇都會增加
另外有"少部分"任務也會有0.0
--------------------------------------
話說..
請問閣下該不會是要來玩台灣瑪奇的韓國人吧?
還是只是查資料晃到這的?
還是根本只是打韓文的偽韓國人?!
如果是韓國人的話..
先跟您說聲台灣人大多看不懂韓文的哦XD
|
|
|
回覆 | 數碼小孩 [ Lv.88 ] ?(愛麗沙 - 1)(9F) 2007-09-10 04:46:22 |
|
嗯...厲害...佩服...算我知議淺薄...看不懂 0.0
|
|
|
回覆 | 蝦仔仔 [ Lv.188 ] ?(愛麗沙 - 1)(10F) 2007-09-10 09:56:48 |
|
大概也只有妮可羅賓看得懂了...
|
|
|
回覆 | 蘭迪 [ Lv.483 ] ?(安黛莉 - 4)(11F) 2007-09-10 10:22:14 |
|
대만MasuriumCh'i을 놀 위하여 와야 하는 까 어느것이남한 있는 각하에게 일 것이지 않는다 물었다?
또는 단 본다 위로 물자를 이것에 동요할 것이다있는다?
또는 과격한가 명중 한Wen단 틀린가 남한은이는가?
남한이 이으면...
대만 건강한 사람이 대개는 한Wen오하이오를이해한다 것 을 첫째로 너와 말했다
|
|
|
回覆 | 幻影之月 [ Lv.6 ] ?(安黛莉 - 2)(12F) 2007-09-10 11:03:56 |
|
話說。。。韓文比日文更加的難懂Orz。。。
----------五體投地的分割線----------
至于 一天玩兩個小時以上的問題。。。
幻月我曾經聽說過。。。
韓國那邊的瑪奇。。。如果沒有買服務的話。。。
一天只能玩兩個小時的呢。。。
如果這是真的話。。。
爛橘子總算有點良心?Orz。。。(被巴頭
|
|
|
回覆 | snowfire [ Lv.904 ] ?(貝婷 - 6)(13F) 2007-09-10 11:40:12 |
|
挖喔?!挖喔?!從你的名字@@翻譯過來是~
日文:ゲームサービス
中文:遊戲服務
日文文章問題:
1.一日に 2時間以上プレーする方法はないんですか?
2.既存キャラクターをそのまま保存した状態でサーバーを移してプレーすることができるんですか?
3.食べ物は成長にどんな影響を与えるんですか?
4.特定キャラクターの麻痺怒気勘定を調べる方法はないでしょうか?
5.APが何でしょうか?
轉變成中文↓
1.一沒有日 2小時以上玩的方法嗎?
2.能以就那樣保存了的狀態把服務器遷移玩既存登場人物嗎?
3.食物對成長帶來怎樣的影響?
4.沒有調查特定登場人物的麻痺怒氣帳的方法嗎?
5.AP是什麼?
TO 遊戲服務
1.我門台灣都可以1天玩2小時以上,你們那邊的問題我們無法幫你解決。
2和4(不懂你問什麼@ˇ@)
3.每種料理的素質都各有不同的影響,韓國也有很多網站@@
都有提供資料喔。PS:重生後食物所+的素質都會消失。
5.AP 是提升你技能的點數。
TO 게임 서비스
1.나의=받침대=는 모두 1일 2의 작은=이상을 놀 수 있고, 당신의 것=한 그=의==나의==법=은 당신은=을 풉니다.
2로 4(당신의 것=한 무슨=의 것@을 모릅니다
∨@)의 3.모든=요리의 시원시럽게 한=모두 각각 다른 그림자=,==도 많은=역@@은 모두=재료
향기나는을 제공하는 것이 있습니다.PS:다시 후 식품소+의 시원시럽게 하고 있는=을 낳아 모든 것=이 사라져서 없어집니다.
5.AP 당신의 기능의 것==을 승격시킵니다.
=================我是分格線======================
蘭迪他說↓(日文板)
台湾MasuriumCh'iを夕焼け慈しんで来なければならない剥いてオヌゴッイナムしたある閣下に仕事のではない問った?
またはただ見る慰労物資をこれに動搖するゴッイダイッヌンダ?
または過激なのか命中したWenただトルリンがナムハンウンだのか?
南韓が引き継げば...
台湾元気な人が大概は一Wenオハイオルルイヘすることを第一にお前と言った
"""中文版↓"""
必須憐愛台灣MasuriumCh'i晚霞的剝在onugoinamu做了的某閣下不是工作的問ta?
或這個做只有看的慰勞物資動搖的goidainnunda?
或過激命中了的Wen只有torurin是namuhan'un的嗎?
如果南韓承繼...
台灣精神的人大部分把一Wenohaioruruihe做的事做為第一叫了你
--------------另一段分格線----------------
這篇有點長....真是抱歉了OTL"
翻譯機翻來翻去文法感覺@@"不大對OTL|||||
|
|
|
回覆 | Cecilla [ Lv.22 ] ?(凱琳 - 3)(14F) 2007-09-10 16:57:21 |
|
我來了我來了~
又要翻韓文了~
但是有一部分我不懂回答....
我先翻一下問題,
大家再回答吧~
1.有沒有方法可以一天玩2個小時以上?
2.能在保存著角色的狀態下移動伺服器嗎?
3.飲食對成長有甚麼影響?
4.(不太懂翻= =v)有沒有了解特別角色界定的方法?(完全不明白....)
5.AP是甚麼?
게임 서비스....
너는 한국사람 하니까?
왜 너의 이름은 그렇께?
|
|
|
回覆 | 陳梓昇 [ Lv.6 ] ?(安黛莉 - 3)(15F) 2007-09-10 18:33:40 |
|
看到不懂的文字就覺得頭痛 = = ...
|
|
|
回覆 | vavica [ Lv.19 ] ?(迪恩 - 3)(16F) 2007-09-11 01:27:31 |
|
好累好花的問答~"~
|
|
|
回覆 | 게임 서비스(迪恩 - 1)(17F) 2007-09-11 13:43:53 |
|
어제 죄송했어요.
|
|
|
回覆 | 게임 서비스(迪恩 - 1)(18F) 2007-09-11 13:45:39 |
|
당신이 한국어로 답장할 수 있어요.무슨 뜻을 말하고 싶어요?
|
|
|
回覆 | snowfire [ Lv.904 ] ?(貝婷 - 6)(19F) 2007-09-11 14:21:22 |
|
翻譯一下你說的~
어제 죄송했어요
당신이 한국어로 답장할 수 있어요.무슨 뜻을 말하고 싶어요?
""昨天十分抱歉
你能回答韓語.想說什麼意義?""
-
TO 게임 서비스
당신의 문제에 대답할 수 있고, 단지 해설자의 회답만도 운용하고,
여기는 중국어의 웹 사이트에서, 당신의 언어는이니까 많은 사람은 모릅니다 일이 생겨(있어
)(이)라고, 그렇지만 가장 중요한 것은 서로가 모두 Madge의 플레이어이므로, 게임을 해 즐거워 가장 중요한 일을 필요로 해 왕.^^
把我回他的話翻譯成中文~
to 遊戲服務
能回答你的問題,也只是運用翻譯機回答,
這裡是中文網站,所以你的語言會有很多人不懂,
不過最重要的是你我都是瑪奇玩家,玩遊戲要愉快最重要喔。^^
|
|
|
回覆 | Cecilla [ Lv.22 ] ?(凱琳 - 3)(20F) 2007-09-11 16:26:17 |
|
TO:게임 서비스
당신의 이름은 조금 이상합니다= =ㅣㅣㅣ
죄송합니다......
당신은 한국사람 합니까?
(어제 잘못되했어요....)
저는 홍콩사람 합니다.
여기는 대만의 웹 사이트,
많이 사람에서는 한국어를 몰아요.
하지만,가장 중요하는 당신와저는 마비노기의 플레이어 합니다.
게임을 놀면 행복은 주세요.^^
(p.s:당신은 저의 말을 알아요?저는 한국어를 모르겠어요......)
TO:Game Service
你的名字有點怪= =ㅣㅣㅣ
對不起......
你是韓國人嗎?
(昨天我打錯了......)
我是香港人
這裡是台灣網站,
很多在這裡的人也不懂韓語
不過,最重要的是你我都是瑪奇玩家,玩遊戲要愉快喔。^^
(p.s:你明白的話嗎?我不太懂韓語的)
(題外話:上面2句是snowfire的話= =v)
完成.....
韓語我真的不太懂,
我只是盡我能力翻的.....
|
|
|
回覆 | 게임 서비스(迪恩 - 1)(21F) 2007-09-11 17:00:47 |
|
감사합니다 보았지만 뜻을
|
|
|
回覆 | Cecilla [ Lv.22 ] ?(凱琳 - 3)(22F) 2007-09-11 17:19:57 |
|
오~초만에요~
저리는 반드시 당신을 온 힘을 다해 도울 것이었요~
ㅋㅋㅋㅋ
|
|