交流區

奇幻留言版 - 回覆文章

【問題】橘子改BUG了嗎?
發表人 格鬥龍 [ Lv.496 ] ?(貝婷 - 8)(1F) 2010-01-28 20:18:31
回覆
我想請能上瑪奇的玩家能幫我看看
水晶球G9最終不敗之劍錫古說的:
維博克侯最後的女神奈班伸展了羽翼了嗎?
奈班已經改成妮潘了嗎?
-
因為某龍之前和公會一起去打不敗時發現已經改成妮潘了?!(拖2個G才改?!)
可是又不知道水晶球的有改嗎...?以前看好像沒變...?
-
重要的是,我家能玩瑪奇的那台電腦壞了
可以的話再順便幫我看一些書籍比如光之騎士魯諾爾改掉了嗎?

先感謝幫我看的人,感恩囉
[ 此文章已由作者修改 1 次 最後更新於:2010-01-28 20:20:10 ]
回覆幸運的7 [ Lv.206 ] ?(凱琳 - 1)(2F) 2010-01-28 23:22:52
 
已經改了唷~水晶球確認過了
但是後面"偉大的諾亞阿格拉特夫的寶劍"這一段沒改
想必"諾爾"應該也沒變


補上圖片↓
http://farm5.static.flickr.com/4050/4311028939_6703382413_o.jpg
[ 此文章已由作者修改 2 次 最後更新於:2010-01-28 23:26:46 ]
回覆格鬥龍 [ Lv.496 ] ?(貝婷 - 8)(3F) 2010-01-28 23:39:50
 
昏倒
既然要改就一次改完嘛...
剛剛看銀月
諾亞達阿格特拉夫的寶劍 是賢王奴亞札的寶劍翻過來的
橘子也真天才,短短幾個字也可以翻那麼長...
-
不過感謝幸運的7大大的幫助哦
[ 此文章已由作者修改 1 次 最後更新於:2010-01-28 23:43:48 ]
回覆幸運的7 [ Lv.206 ] ?(凱琳 - 1)(4F) 2010-01-28 23:58:45
 
橘子的翻譯出包是常態了
所以我還是以銀月的翻譯為主~
回覆射手(貝婷 - 2)(5F) 2010-01-29 16:38:37
 
諾亞達阿格特拉夫->Nuada Airgetlám
就是一個全音譯的名字而已(炸
同理,魯爾法特也就是Lugh Lamhfhata
也是一個音譯而已(再炸
---
不過...光之騎士魯有什麼錯的啊?
回覆格鬥龍 [ Lv.496 ] ?(貝婷 - 8)(6F) 2010-01-29 19:09:48
 
>射手
哦?
Lamhfhata這個名詞第一次見到耶0.0?那是魯的性嗎?
Airgetlám是指什麼手中剛好沒字典XD"

>不過...光之騎士魯有什麼錯的啊?
莫伊圖拉的英雄-光之騎士魯 這本書
有一大堆都翻譯錯了,魯翻成諾爾等等之類的~
沒講清楚真抱歉@"@
回覆幸運的7 [ Lv.206 ] ?(凱琳 - 1)(7F) 2010-01-29 21:23:27
 
剛剛找好幾個地方都翻不出來
想必是姓名之類的
如同射手大大所說..
純粹的音譯~所以字典查不出來
回覆射手(貝婷 - 2)(8F) 2010-01-29 23:49:24
 
Airgetlám在銀月某支線介紹有提過..是銀腕的意思
是一種別稱而已
Lamhfhata,在某某網頁有解釋是指long-armed(長手?長腕?很難譯出來)
意指魯能在遠方依仗著Brionac的威能(又名Gáe Assail)打倒敵人
所以,也是別稱而已XD
回覆格鬥龍 [ Lv.496 ] ?(貝婷 - 8)(9F) 2010-01-30 00:35:09
 
所以?
塔爾汀那的雕像 "光之騎士-魯爾法特"
本來的意思是 "光之騎士-長臂魯" (怎麼腦中會浮現魯夫呢...)
那還是用魯爾法特比較好聽-w- "光之騎士-長臂魯爾法特"?
橘子把舊書改一改吧?
-
Nuada Airgetlám 那錫古的意思是?
偉大的銀腕奴亞札的寶劍...諾亞達阿格特拉夫的寶劍...
差...好...大...
-
另外問一下
錫古說的 冥帝亞斯 是什麼XD?
回覆射手(貝婷 - 2)(10F) 2010-01-30 11:44:58
 
翻來翻去始終找不到「冥帝亞斯」字出何處XD
還請不吝賜教
 
Message請先 登入 會員才能發表或回覆文章。
 
 
Message此篇文章發表日期已超過一個月,無法進行回覆。
 

網路禮儀

網路發言雖然是匿名性質,但網路發表文章還是請遵守基本的網路禮儀,請勿發表含有不雅文字、人身攻擊等文章內容,良好的奇幻交流環境需要您的配合!
回頂端