交流區

奇幻留言版 - 回覆文章

【問題】光之女神的名字
發表人 格鬥龍 [ Lv.496 ] ?(貝婷 - 8)(1F) 2009-04-29 09:49:39
回覆
某龍剛突然想到
之前幫朋友解G9主線最終時,發現錫古把光之女神名叫成...(什麼XD?我忘了|||)
不過其他部落是寫"妮潘"女神,所以是橘子又翻譯錯了?
那後來有改嗎XD?
[ 此文章已由作者修改 1 次 最後更新於:2009-04-29 17:48:58 ]
回覆毛神神 [ Lv.91 ] ?(愛麗沙 - 1)(2F) 2009-04-29 14:10:21
 
你想說的應該是 伊利尼德 (不知有沒有錯字~大約是這樣)

這好像是在新大陸的人對妮潘的叫法
[ 此文章已由作者修改 1 次 最後更新於:2009-04-29 14:11:10 ]
回覆亞倫 [ Lv.57 ] ?(安黛莉 - 5)(3F) 2009-04-29 14:13:33
 
瑪奇內的文化差異??
跟愛爾琳和提爾納絡(?)一樣?
回覆&嵐& [ Lv.526 ] ?(安黛莉 - 1)(4F) 2009-04-29 15:03:35
 
安德技絲都好像是叫安卓絲....
卡芬都好像是叫柯芬
回覆(貝婷 - 5)(5F) 2009-04-29 17:02:02
 
橘子把Neamhain翻成奈班.

銀月翻譯↓
最後的女神妮潘**(暫譯,原文Neamhain)也開始伸展她的羽翼了吧?那自以為是的妮潘應該也正要插手這件事了吧?不過,在魯伊塔阿蘭特的黑暗之前,所有的希望之光都將消失殆盡…。

橘子翻譯↓
維博克侯最後女神,奈班的揮舞開始了嗎?雖然那樣不過自以為的奈班果然會管到哪裡?在魯伊塔阿蘭特的黑暗前面所有希望都會失去光明...

-
差好多XD
回覆格鬥龍 [ Lv.496 ] ?(貝婷 - 8)(6F) 2009-04-29 17:45:35
 
...
銀月翻譯的看起來還比較好看...OTZ
-----
我覺得唸安德拉絲比較正確QQ
因為某龍看某圖,安德拉絲日文是~アドラ-ス
唸起來正是安德拉絲XD
銀月可能是用英文來翻譯吧?
某龍英文和日文比較偏袒日文
[ 此文章已由作者修改 1 次 最後更新於:2009-04-29 17:48:39 ]
回覆推倒你 [ Lv.113 ] ?(迪恩 - 3)(7F) 2009-04-29 22:18:56
 
名子的翻譯通常都音譯
不同是正常的。
回覆奧菲拉 [ Lv.216 ] ?(安黛莉 - 10)(8F) 2009-04-29 22:43:44
 
就說黑橘的員工通通都被FIRE掉
看!
連個翻譯都像是直接用電腦成是翻譯的
黑橘就是如此"全面"電腦機械化
回覆(貝婷 - 5)(9F) 2009-04-30 07:19:40
 
安德拉絲的英文是Andras .
And ra s

(?
 
Message請先 登入 會員才能發表或回覆文章。
 
 
Message此篇文章發表日期已超過一個月,無法進行回覆。
 

網路禮儀

網路發言雖然是匿名性質,但網路發表文章還是請遵守基本的網路禮儀,請勿發表含有不雅文字、人身攻擊等文章內容,良好的奇幻交流環境需要您的配合!
回頂端